Virginia Woolf and the migrations of language Emily Dalgarno.

"Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translatio...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Online Access: Access E-Book
Access Note:Access to electronic resources restricted to Simmons University students, faculty and staff.
Main Author: Dalgarno, Emily
Corporate Author: ProQuest (Firm)
Format: Electronic eBook
Language:English
Published: Cambridge ; New York : Cambridge University Press, 2012.
Subjects:

MARC

LEADER 00000nam a2200000 a 4500
001 EBC807339
003 MiAaPQ
006 m o d |
007 cr cn|||||||||
008 110325s2012 enk sb 001 0deng d
010 |z  2011011415 
020 |z 9781107010185 (hardback) 
020 |z 9781139186032 (e-book) 
035 |a (MiAaPQ)EBC807339 
035 |a (Au-PeEL)EBL807339 
035 |a (CaPaEBR)ebr10521030 
035 |a (CaONFJC)MIL338410 
035 |a (OCoLC)776967681 
040 |a MiAaPQ  |c MiAaPQ  |d MiAaPQ 
050 4 |a PR6045.O72 Z58145 2012 
100 1 |a Dalgarno, Emily. 
245 1 0 |a Virginia Woolf and the migrations of language  |h [electronic resource] /  |c Emily Dalgarno. 
260 |a Cambridge ;  |a New York :  |b Cambridge University Press,  |c 2012. 
300 |a xi, 215 p. 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
505 8 |a Machine generated contents note: Introduction; 1. Translation and ethnography in 'On Not Knowing Greek'; 2. Antigone and the public language; 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul; 4. Proust and the fictions of the unconscious; 5. Translation and iterability; 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation; Conclusion; Bibliography; Index. 
506 |a Access to electronic resources restricted to Simmons University students, faculty and staff. 
520 |a "Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust's untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this first in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose"--  |c Provided by publisher. 
533 |a Electronic reproduction. Ann Arbor, MI : ProQuest, 2015. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest affiliated libraries. 
600 1 0 |a Woolf, Virginia,  |d 1882-1941  |x Knowledge  |x Language and languages. 
600 1 0 |a Woolf, Virginia,  |d 1882-1941  |x Knowledge  |x Literature. 
600 1 0 |a Woolf, Virginia,  |d 1882-1941  |x Knowledge  |x Translating. 
600 1 0 |a Woolf, Virginia,  |d 1882-1941  |x Language. 
650 0 |a Translating and interpreting  |x Philosophy. 
655 4 |a Electronic books. 
710 2 |a ProQuest (Firm) 
856 4 0 |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/simmons-ebooks/detail.action?docID=807339  |y Access E-Book 
999 f f |i 380c7381-a60e-3158-9e32-5f6d98461f9c  |s 206f252e-1fac-11eb-99cd-4c044419675a 
852 |b Online Resources  |h PR6045.O72 Z58145 2012  |0 684feb00-ade3-3979-93d5-01718f874900